Wednesday, September 5, 2012

New Materials Added to the Translations Section of the Archive

As noted on the Whitman Archive on Friday, August 31:

With the support of the Obermann Center at the University of Iowa, we've revised and expanded the Translations section of the Archive, which now includes more than thirty versions of Whitman's "Poets to Come" in five languages, as well as original translations of "Chants Democratic 14" from the 1860 Leaves. To learn more about the "Poets to Come" project, visit the Translations page and read Ed Folsom's "Translating 'Poets to Come': An Introduction."

The addition of this new material coincides with other changes to the architecture and arrangement of the Archive. Notably, the new section, Translations, replaces the Editions Printed Outside the U.S. section, which previously included full-length translations of Whitman as well as British editions. The British editions are now available via the new Books by Whitman section of the Archive. This change is one of several to Published Works, which formerly included sections for Leaves of Grass, other books by Whitman, periodicals, and editions of Whitman published outside the United States. The revamped Published Works now includes Books by Whitman, Periodicals, and Translations. In the coming months, we will continue to work with the Books by Whitman section to improve navigation through the materials.

These new materials and the changes described above went live on August 31, 2012.

Since August 31, we've made several small changes within the "Poets to Come" section: Acute accents in Matt Cohen's translation of "Chants Democratic 14" were inadvertently rendered as grave accents; these have been fixed. In Marina Camboni's translation of "Chants Democratic 14," in the last line of the first stanza, "giustificare me" was incorrectly presented as one word, "giustificareme," and a space was missing between "chi," and "lontano" on the first line of the third stanza. Also, in Camboni's introduction to Italian translations of "Poets to Come" the phrase, "Schietta, as a qualifier of stirpe" previously spelled "stirpe" as "stripe." All of these errors have been corrected.

More than a dozen people contributed to this work (in no particular order): Marta Skwara, Marina Camboni, Caterina Bernardini, Walter Gr├╝nzweig, Vanessa Steinroetter, Eric Athenot, Matt Cohen, Blake Bronson-Bartlett, Ed Folsom, Ken Price, Nikki Gray, Rey Rocha, Janel Cayer, Nima Najafi Kianfar, Eder Jaramillo, Grace Thomas, Kyle Barton, Eric Conrad, and Janel Cayer.

~Liz


1 comment:

Polish translator said...

Thank you for letting us know!