Wednesday, October 31, 2012

Encoding of "So Long!" in 1860 LG corrected

Ken noticed that the typeface of the first two lines on p. 452 was different from everything else, and on investigating I discovered that those lines had been put into their own, unnumbered linegroup. I've now revised so that they are correctly grouped with the other lines in linegroup #3. The typeface is now consistent
~ Brett

Wednesday, October 24, 2012

Addition to "support" page and tweak to the "overview" of the Whitman Archive

Today I added Sterling Publishing to the list of Friends supporting the Whitman Archive.

In addition, I added a mention of the most recent NHPRC grant to our page offering an overview of the Whitman Archive.
            --Ken

Monday, October 22, 2012

annotation revised in a Civil War letter from Thomas Jefferson Whitman

Per Wesley Raabe's suggestion, the third annotation in Thomas Jefferson Whitman's 4 June 1865 letter has been revised from

"As Jeff indicates, this was not the first time some of these children had contributed to Whitman's hospital work. On January 26, 1863, Moses Lane sent Whitman $15.20, including five cents from Willie Durkee and fifteen cents from Miss Kate Lane. Moses Lane commented that these contributors were the only ones "thus far that will have to deny themselves anything" on account of their gifts. Crany may have sent Whitman money in 1863 and 1864 (see Jeff's letters to Walt from April 3, 1863 and March 11, 1864)."

to

"These surnames also appear in the postscript to Walt Whitman's "The Great Washington Hospitals: Life Among Fifty Thousand Sick Soldiers.—Cases of Brooklyn Men" (Brooklyn Daily Eagle, March 19, 1863: 2). One of the children, Kate Lane, is the daughter of Moses E. Lane. A second is Willie Durkee, presumably the son of the man listed as "E. R. Durkee" in Whitman's postscript. The child of Charles E. Crary ("Crany" in Jeff's letter) has not been identified. As Jeff indicates, this was not the first time some of these children had contributed to Whitman's hospital work. On January 26, 1863, Moses Lane sent Whitman $15.20, including five cents from Willie Durkee and fifteen cents from Miss Kate Lane. Moses Lane commented that these contributors were the only ones "thus far that will have to deny themselves anything" on account of their gifts. Crany may have sent Whitman money in 1863 and 1864 (see Jeff's letters to Walt from April 3, 1863 and March 11, 1864)."

~Janel

essay added to articles and interviews section

Ken Price's essay "Editing Whitman in the Digital Age" has been posted in the "Articles and Interviews about the Archive" section.

~Janel

correction to correspondence annotation

A note has been revised in Whitman's Civil War correspondence. The annotation formerly read: "The poet praised O'Connor in the preface to a posthumous collection of his tales: 'He was born sample here in the 19th century of the flower and symbol of olden time first-class knighthood. Thrice blessed be his memory!'"

The faulty phrase is "was born sample." The O'Connor volume is very rare, but Google Books has Complete Prose Works, which has an alternate and more sensible version of the quote.

The annotation has been revised to say: "The poet praised O'Connor in the preface to a posthumous collection of his tales: 'He was a born sample here in the 19th century of the flower and symbol of olden time first-class knighthood. Thrice blessed be his memory!" (Complete Prose Works [New York, D. Appleton, 1910] pp.0513)."

This change affects the following letters: loc.00759, loc.00773, loc.00868, loc.00875, loc.00941, loc.00942, loc.00946, loc.00947, loc.01007, loc.01818, med.00316, med.00323, med.00324, nyp.00171, nyp.00189, nyp.00197, nyp.00210, pml.00015, tex.00121

~Janel

typo corrected in a note for a contemporary review

"Forthnightly Review" has been changed to "Fortnightly Review" in the second note of this anonymous contemporary review (http:whitmanarchive.org/criticism/reviews/poems/anc.00194.html)

~Janel

Tuesday, October 9, 2012

typo corrected in Polish translation of "Poets to Come"

In the last stanza of Marta Swara's translation of "Chants Democratic 14" (1860), a Polish character "ą" was mistaken for "š." All instances of "š" in the final stanza have been replaced with correct character, "ą."

~Janel

typo corrected in Italian translation of "Poets to Come"

The word "girolando" has been changed to "girandolando" in the seventh line of the following transcription: Gamberale's 1890  (http://whitmanarchive.org/published/foreign/poets/italian/tei/med.00457.html).

~Janel